RHYMES AND REASONS

two men approach a woman on the streets of Dublin

Mouth, south. Is the mouth south someway? Or the south a mouth? Must be some. South, pout, out, shout, drouth. Rhymes: two men dressed the same, looking the same, two by two.

........................ la tua pace
    .................. che parlar ti piace
    Mentre che il vento, come fa, si tace.

He saw them three by three, approaching girls, in green, in rose, in russet, entwining, per l’aer perso, in mauve, in purple, quella pacifica oriafiamma, gold of oriflamme, di rimirar fè più ardenti. But I old men, penitent, leadenfooted, underdarkneath the night: mouth south: tomb womb.

—Speak up for yourself, Mr O’Madden Burke said.

annotation:

translation of the text from Italian to English, 1.“your peace ……………… that you like to talk While the wind, as it is, is silent.”  2. to remain more ardent.”  3.  “that peaceful oriafiamma” 4.”to remain more ardent.”